„C” feladat
A csel diadala
-
Tölts még nekem abból a borból - a kövér, öblös hangú praetor Vernon felé
intett, és felemelte üres ezüstkupáját a kőpárkányról; reménykedve nézett a
fenekére, hátha egyetlen pillantásával képes bort fakasztani az edény falából.
A
fiú igyekezett a legkevésbé látható módon megforgatni szemeit, és az amforát
kezei közé kapva guggolt a széles medence mellé. Caius Serranus praetor szemeit
düllesztve, ujjaival a párkányon dobolva várta, hogy a drága nedű a kupájába
érjen.
-
A jó háztartás alapja a szolgák megbízhatósága - mennydörögte érces, vaskos
hangján, és széles mosollyal kortyolt bele az italába.
-
Az én szolgáim a legmegbízhatóbbak széles e világon - a ház ura, Quintus
Nobilior consul is a korsó után nyomta poharát, és hidegen Vernonra mosolygott.
- Némelyikük apámat is szolgálta még, mikor én gyermek voltam. Ezek az ifjak -
az agyagedénnyel egyensúlyozó fiúra és a fürdő bejárata mellett szobrozó
társára mutatott. - Az én házamban álltak munkába először.
Vernon
ereiben meghűlt a vér. Jól tudta, hogy gazdája senki előtt nem akarta felfedni,
hogyan is került a család kezére - legbelül talán még ő maga is szégyellte,
soha nem idézte fel szívesen mit is mesélt neki egykor Isadora, az idős
szakácsnő.
-
Fiú! - Titus Luscus consul felhajtotta az utolsó korty borát, Vernon pedig
készségesen termett mellette, készenlétbe helyezve a fekete amforát. - Hol
szerezted azt a gyűrűt?
A
consul a medence szélére helyezte kupáját és a szolgáló kezét megragadva vette
szemre az ujján lévő kis ezüstkarikát. Vernon hirtelen izzadt le: kérdőn nézett
gazdájára, hátha ő majd eloltja vendégei kíváncsiságát egy kegyes hazugsággal,
azonban Quintus consul csak felhúzta jobb szemöldökét, mintha ő maga is
kíváncsi lenne a gyűrű eredetére.
-
Anyám hagyta rám - ajkai szörnyen remegtek, csak mint a korsót tartó keze.
Ujjai elfehéredve markolták az edény agyagfülét. – Már régen… Meghalt.
-
Tudod, mit jelentenek ezek a minták? - Titus Luscus consul ujjaival rajzolta
végig a bonyolult vonalrendszerekből álló díszítősort. Vernon megrázta a fejét.
- Kár. Érdekelne.
-
Uram, hamarosan elkészül a vacsora - Nerva bátortalan hangja szakította meg a
víz hullámzásának lágy hangjával terhes, kínos hallgatást, Vernon pedig hálásan
pislogott legjobb barátja felé.
-
Jobb, ha indulunk, nemde? - Quintus consul úgy emelkedett ki a medencéből, mint
maga Neptunus, kezébe kapta fehér törölközőjét és a derekára csavarva lépdelt
fel a lépcsőn; fiatalabb és idősebb vendégei is csodálva pillantottak a
méltóságteljes férfire. - Nem hagyhatjuk, hogy elhűljön a sült.
Vernon
szívéről egy egész hegy omlott le, mikor a fürdő kiürült - Nerva díszkíséretet
biztosított a patrícius tisztségviselőknek, így ő egyedül maradt a vadul
visszhangzó teremben; izzadó tenyereit tunikája lelógó szegélyébe törölve
kapkodta fel a hátrahagyott ezüstkupákat, és a kis ivóedényeket egy széles
réztálcán egyensúlyozva sietett a vendégek után.
A
szolgálók izgatottan tébláboltak a szűkös folyosókon: néhány lány gőzölgő
étkeket cipelve sietett az ebédlő tágas bejárata felé, halkan pusmogva bújtak
közel egymáshoz, nehogy a közeledő urak meghallják, hogy a beszélgetés pontosan
róluk folyik; az emeletről egy szolgálólány elégedetlen csivitelése, Prisca,
Quintus úr idősebb lánya féktelen zokogása és nevelőnője, Merula szigorú,
ellentmondást nem tűrő hangja szűrődött le, ahogyan a leányt próbálja jobb
belátásra bírni a vacsorával kapcsolatban. Az átrium zsongott a lakóktól, de
ezt a fajta zsongást Vernon egyáltalán nem viselte jól.
Az
izgatott felszolgálókat kikerülgetve szlalomozott a konyháig, a réztálcát pedig
az egyik ütött-kopott asztalra dobta - Isadora már reflexből szegezte
mutatóujját a fiúnak.
-
Ártalmatlan vagyok! - emelte kezeit maga elé Vernon védekezésképp, és
felnevetettt.
-
Meghiszem én azt - az idős asszony megtörölte homlokát egy ronggyal, majd
lebiggyesztette ajkait. - No, csak nem viselt meg ez a délután a mi nagyra becsült
vendégeinkkel?
Isadora
cinkosan kacsintott Vernonra, aki szemeit forgatva foglalt helyet az egyik
rozoga széken, és csendesen felsóhajtott.
Szerette,
hogy a Nobilior ház hajlott korú szakácsnője mindig különös figyelmet fordított
a szabadok - különösen a rangosak - bírálására, hiszen az egyik kedvenc
elfoglaltsága az volt, hogy kifigurázza őket a társai előtt, szigorúan
titokban, mikor sem Quintus úr, sem a felesége, Aelia asszony nem figyel.
Isadora sokat tapasztalt nő volt, mindent tudott a consul családjáról, sőt
annak felmenőit is jól ismerte - többek között ő volt az, aki az édesanyjáról
beszélt neki.
Az
édesanyja.
-
Tényleg olyan volt, mint ahogyan elmesélted? - Vernon tekintetében kopott fény
csillogott, akárhányszor a nőre gondolt, akit még csak nem is ismerhetett. A
félreértések elkerülése végett hozzátette: - Anyám.
-
Már sokszor megbeszéltük, nem? - Isadora fújtatott, és egy hosszú kanalat az
egyik kondérba merítve kóstolt bele főztjébe. Elégedett grimasszal az arcán
folytatta. - Elképesztően hasonlítasz rá, annyi szent.
A
fiú mellkasa előtt fonta össze karjait, vádló csenddel sújtva az asszonyt.
-
Vernon - sóhajtott, és haját hátrasimítva nézett a fiú szemébe. - Anyád meghalt
rögtön azután, hogy te megszülettél. Ezen már nem tudunk változtatni -
bíztatóan paskolta meg a vállát. - Igazság szerint jobban is járt. Többet
kellett volna szenvednie miattad.
Talán
a fülében zengő, végtelenül zajos zúgásba fulladt volna, ha a rangidős
szolgaló, Dominicus nem szólította volna fel, hogy azonnal induljon dolgára.
Az
ebédlőhelyiség visszhangzott az előkelő uraktól - a hangzavar pedig csak
fokozódott, miután a két Nobilior lány, a kicsit esetlen, alacsony Prisca és
húga, a nyúlánk, szomorú szemű Gratiana megjelent. Egyikük sem élvezte a
kényszerűségből tett látogatást: Quintus úr elsősorban idősebb leányát szerette
volna férjhez adni, aki könnyeit látványosan törölgetve utasította vissza Róma
történetének egyik legfiatalabb praetora, Publius Rufus mindennemű közeledését.
Gratiana úgy ült a társaságtól elhúzódva, akár egy szárnyát fájlaló hattyú,
lehajtott fejjel, a kezeire meredve.
Vernon
minden alkalommal elcsodálkozott, mikor meglátta Gratianát - fájdalmasan szép
és kecses teremtés volt. Agyagkorsójának száját tisztogatva figyelte a magába
zárkózott lányt.
Mikor
aztán néhány órával később a vendégeknek már hűlt helyét sem lehetett találni,
a szolgálók pedig a lakoma maradékait igyekeztek eltakarítani a hosszú
asztalról, és a használatba vett helyiségek rendjét állították vissza -
Vernonnak is lett volna feladata, azonban gondolatok belső káoszától émelyegve
sietett az éj leple alatt a szobájába.
A
Hold fénye aztán megcsillant egy ezüst hajdíszen.
Nyugodtan
közelebb jöhetsz - a visszafogottan csengő hang tulajdonosa Gratiana volt, az erkély
korlátjára támaszkodva figyelte odafentről. Világos ruháját gyengéden dobálta a
nyáresti szellő, hajfonatait fürgén bontogatta szét.
Vernon
félve tett egy lépést a lépcső felé - kétkedve pillantott fel, hiszen tudta,
mennyire helytelenül készül cselekedni; a kellemetlenkedő hang, ami távozásra
szólította fel, nem tudta lebeszélni arról, hogy bátortalanul lopakodjon a lány
mellé.
-
Minden bizonnyal felakasztottam volna magam, ha még egy percet kellett volna
eltöltenem Róma felfuvalkodott vezetői között - gondterhelten sóhajtva
piszkálta meg a hajába font szalagot. - Előbb, vagy utóbb persze én is egy
ilyen mellett fogok kikötni...
A
szolgáló fiú tagjai megmerevedtek, ám Gratiana folytatta, még mielőtt szavai
nyomatékot kaphattak volna.
-
Prisca esete sajnálatosabb - ajkaira szórakozott mosoly kúszott, szemeiben akár
a csillagok is ragyoghattak volna. - Nem lennék a helyében, főleg azt tudva,
mennyi tervet készített a közös életetekhez - Vernon szemei elkerekedtek. - Az
ágya alatt tart egy kis dobozt, amibe pénzt gyűjt a felszabadításodhoz, hogy
később feleségül vehesd és boldogan éldegélhessetek együtt. Hát nem aranyos? Az
én naiv nővérkém...
Gratiana
csilingelő hangja vesztett fényéből; keserű volt, egy keserű életbe ragadva
várta fényűzően keserű sorsának beteljesülését. A patrícius lányok kivétel
nélkül pórul jártak. A fiú együtt érzően szippantott a friss virágillattól
sziporkázó levegőbe, sarujának bőrtalpa halkan koppant a korláthoz érve.
-
Úgy fáj ezt kimondani, de ti rabszolgaként szabadabbak vagytok, mint én -
ismerte be, és szomorú szemeit Vernonra szegezte. - Nem mindannyian,
természetesen. Nerva sem dönthet arról, hogy marad-e, vagy sem.
-
Nerva? - a név hallatán Vernont leverte a víz. Hiszen Nerva nem megy
sehova...
-
Úgy bizony - Gratiana óvatosan bólintott. - A gladiátoriskola szép summát
ajánlott fel apámnak egy rátermett harcos növendékért. Nervára esett a
választása.
A
fiú tekintete elsötétült - lelki szemei előtt legjobb barátja esetlen mosolya
jelent meg. Talán Nerva fizikuma megvolt ahhoz, hogy gladiátor legyen - hiába
volt még alig tizenhét éves, Vernonnál jóval magasabbra nőtt, erős, széles
vállait egy jól megtermett férfi is megirigyelte volna, munkában edződött
izmairól nem is beszélve -, de semmivel nem lehetett volna rávenni arra, hogy
öljön.
Nerva
megszállottan szerette a költészetet, gyakran hallgatózott az ablak alatt,
mikor Laelia, a Nobilior gyerekek házi tanítója órákat adott Gratiánának,
Priscának és fiatalabb testvérüknek, Cassiusnak: a fiatal lány az általános
tudományok elsajátítása mellett igyekezett bevezetni őket az akkoriban roppant
népszerűségnek örvendő modern költészet világába is; így hallhatta Nerva
életében először a nagyszerű Catullus epigrammáit, amiket elalvás előtt
lelkesen szavalt az ágyán fekve – „Odi et amo. Quare id faciam, fortasse
requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior1”, mondogatta
gyakran egyik kedvencét -, így tanult meg titokban mindent, amire a szavak
művészetében szükség volt. Időnként halkan, motyogva verselte saját műveit,
napról napra újakat alkotott, szinte játszott a szótagokkal.
Hogy ebből a fiúból harcost nevelnének?
-
Azt hittem, már megszoktad, hogy az ember maga semmiben nem dönthet - a lány
halkan felnevetett.
Vernon
arcán percek óta ugyanaz a bárgyú kifejezés ült - teste hevesen remegett,
tekintete az átrium egy jelentéktelen pontján állapodott meg. A sötétség mintha
képes lett volna magába szippantani őket annak ellenére is, hogy a földszint
ablakaiban még fényesség ragyogott.
Váratlanul
lökte el magát a korláttól, és fülében monoton zúgással robogott le a lépcsőn.
Mély kábulat ült elméjére, amitől hirtelen azt sem tudta, merre keresse a
szobáját - de azt már tisztán látta maga előtt, hogy valahogyan meg kell
szöktetnie Nervát a sorsa elől.
Már
éjfél is elmúlt, mire teljesen összeállt a terv a fejében.
Párnájának
sarkát piszkálva próbálta lecsendesíteni hevesen dobogó szívét. Próbált olyan
halkan kapkodni a levegőért, ahogy csak tudott, nehogy felébressze a hangosan
horkoló Dominicust, és kezét lengetve jelzett Nervának - hiába, a fiú rémesen
mélyen aludt.
Pokrócát
lerúgta magáról, és a nyikorgó ágyról sziszegve tápászkodott fel. Óvatosan
Nerva mellé lopakodott, és tenyerét barátja szájára tapasztva lökdöste meg a
vállát.
-
Gyerünk, ébredj fel - súgta a halálra rémült fiú fülébe, és nagyot sóhajtva
csípett bele a karjába. - Gyerünk, három perced van arra, hogy összeszedd
magad!
Nerva
ásítva dörzsölgette meg szemeit, és megkönnyebbült sóhaj hagyta el ajkait,
mikor meglátta, hogy Vernon ébresztgeti. Barátja keze az orra előtt cikázott,
és akárhogyan igyekezett magához térni, nem tudta kipislogni szemeiből az
álmosságot.
-
Mit akarsz? - hosszasan nyamnyogott a szavakon; a falakon kívüli világon még
javában az éjszaka uralkodott, Dominicus torkából egy hörgő szörnyeteg próbált
felmászni, Vernon nyúzott arca pedig a helyzet fontosságáról árulkodott.
-
Indulunk - susogta Vernon, és visszalopózott a saját ágyához.
Egy
vászontarisznyába szórt minden szükségeset: a finom szövetből varrott
abolláját2 és a durva tapintású, barna paenuláját3
gondosan a táskába hajtogatta, beledobta a kicsi bőrerszényt, amit még az
édesanyjától örökölt meg és amiben néhány sestersius csilingelt vidáman,
kihúzta a párnája alatt szerényen fénylő láncot, és a ruháiba tekerve lapogatta
a csomag aljára.
-
Hova? - Nerva rekedt szavait visszhangozták a tömör falak.
-
Rómába.
Súlyos
csend telepedett kettejükre. Nerva megrázta a fejét - hiszen az nem lehet!
-, mire Vernon vérszegény mosollyal bíztatta, és még mielőtt barátja
ellenkezhetett volna, a kezébe nyomott egy az övéhez hasonló tarisznyát.
-
Pakolj össze mindent, aminek hasznát vehetjük - Vernon alig hallhatóan osztotta
ki az utasításokat a másik fiúnak. - Nekem van még egy-két elintéznivaló
dolgom, de azonnal jövök.
Nesztelenül
osont át az átriumon, fel az emeleti szobákig - mély levegőt véve nyitott be az
egyik ajtón, és a lehető leghalkabban hasalt a padlóra, hogy az ágy alá kúszva
kereshesse meg a dobozkát, amiről Gratiana beszélt.
Prisca
békésen, mit sem sejtve aludt felette, ám ez cseppet sem terhelte Vernon
lelkiismeretét: a cél szentesíti az eszközt, ez lett azon az estén az új
mottója. Az összes port feltörölve akadt kezébe az a valóban kicsike, de
meglehetősen súlyos szelence, tömve sestersiusokkal. Hangtalanul rejtette
köpenye alá, és úgy ment, ahogyan jött.
Gratiana
szobájának ajtaja előtt mintha kicsit megbicsaklott a bokája - vajon ébren
van még?, tűnődött el egy egészen rövid pillanatra -, de fejét megrázva
suhant le a lépcsőn, nehogy észrevegyék a ház lakói.
-
Elkészültél?
Nerva
az ágyán üldögélt, az ajtót lesve. Táskája az ölében pihent, látszólag
indulásra készen állt - arcára kiülő zavara azonban azonnal elárulta, hogy
akármennyire is megbízik Vernonban, nem érti, mégis mit művelnek.
-
Azt hiszem... - tekintete a Vernon kezében lévő dobozra siklott. - Te...
Loptál?
-
Nem - a fiú hidegen elmosolyodott. - Ez így is, úgy is engem illetett volna.
Az
érmék egymásnak és a szelence falainak ütköztek, a pénz fémes hangjától pedig
Nerva szemei még inkább elkerekedtek.
-
Egyáltalán miért kell elmennünk? - hangjában a bizonytalanság és a félelem
kopott fénye csillant meg.
-
Út közben mindent elmagyarázok - Vernon kezét barátja vállára tette, és ujjait
az ajkaihoz tapasztotta. Nem szeretett volna a részletekkel bajlódni,
legalábbis addig nem, amíg ki nem jutnak a hatalmas birtokról. - Nem várhatunk
tovább.
Nerva
csendesen követte legjobb barátját. A falhoz lapulva kerülték meg a házat, és a
kert végében, a gránátalmák takarásában másztak át az impozáns kerítésen -
odaát már a szabadság félelmetes íze olvadt az ínyükre.
-
Tisztáznád végre, hogy mi történik? - legalább két órája meneteltek már egy
ágas-bogas olajfaligeten keresztül, a napfelkelte még semmilyen életjelet nem
adott magáról. Nerva tarisznyájának pántját gyürködve igyekezett lépést tartani
Vernonnal, aki mindenre elszánva törte az utat.
-
Mi sem egyszerűbb - sóhajtott fel Vernon, és egy pillanatra megállt. - Nagy
veszélyben vagy, barátom.
Valahol
egy kakas rozsdás hangon kurjantott - a reggel vészesen közeledett, nekik pedig
mihamarabb meg kellett találniuk az utat, ami a városba vezetett.
-
Quintus úr egy gladiátorkereskedőnek ígért téged.
Vernon
hangja végtelenül tárgyilagos volt, ami megrémisztette a mögötte pihegő fiút.
Sokszor hallott már azokról a rabszolgákról, akik gladiátoriskolába kerültek:
belegondolni is rossz volt, hogy embereket arra képeznek ki, hogy egy nap
polgárok milliói előtt öljék meg egymást a fenséges dicsőségért.
-
Ha megtalálnak, nem gladiátorok leszünk, hanem halottak - az ő hangja cseppet
sem volt közömbös; keze-lába remegett a gondolattól, hogy valószínűleg nem jutnak
messzire, és akkor talán úgy végzik, mint az a Spartacus, akiről Isadora azt
mesélte, hogy ezrekkel kelt fel Róma ellen, azonban a Via Appián,
kereszten függve végezték.
-
Nem fognak megtalálni - mordult fel Vernon. - Ezentúl a nevünk is más. A mai
naptól fogva a Lepidus fivérek, Avitus - mutatóujját barátja homlokának
szegezte. - és Castor vagyunk. Te feltörekvő költő, én a tanácsadód. Azért
megyünk Rómába, hogy támogatót szerezzünk neked.
-
Várj... Én nem vagyok költő - emelte fel a kezeit Nerva, és halkan sóhajtott.
-
Még nem - paskolta meg a fiú vállát Vernon, és felkacagott. - Az a pojáca
Vergilius, de még Horatius is irigyelné a tehetségedet. Irigyelni is fogják,
mikor majd meghallják, hogyan varázsolsz a szavaiddal.
-
Hogy meghallják? Ismerni fogják a verseimet?
A
túlzás ellenére is elérte a célját - Nerva kétkedését felváltotta a lelkes
rajongás. Kuncogva lépdelt Vernon mögött, aki bár tökéletesen tisztában volt
azzal, hogy valószínűleg soha nem fognak összefutni a babérkoszorús költővel,
egy pillanatra ő is elhitte, hogy minden úgy fog menni, ahogyan eltervezte.
A
Nap már bearanyozta a látóhatár alját, mire elérték a kiépített utat: emberek
százai igyekezett a város felé, kik gyalog, kik lóháton. A nyüzsgés
mindkettejük számára szokatalan volt, azonban Vernon egyből felismerte, hol is
vannak.
-
Ez a Via Appia - súgta Nervának, aki a felismeréstől elborzadva pislogott.
Évekig ott függtek a testek, hogy borzongást keltsenek a
polgárokban, visszhangozta elméje minden
szeglete Isadora szavait. Szemei előtt akarva-akaratlan keresztek emelkedtek ki
a földből az út mentén, ők maguk pedig rajtuk kínlódva, elgyötört arccal várták
a halál pillanatát.
-
Nézd! - Vernon egy két ló által húzott, ponyvával letakart szekérre mutatott. -
Hátha felvesznek minket! - nagy mozdulatokkal kezdett a jármű felé integeni, és
mikor beérte őket, a lovak hátrahőkölve fékeztek.
-
Mit akartok?
A
kocsis furcsán grimaszolva nézett le a két fiúra. Arcát egy hosszú forradás
csúfította el, amihez az a különös félmosoly társult - akár egy élőhalott,
gondolta Nerva.
-
Egy fuvart - kiáltott fel Vernon, és meglengette a tarisznyájába bújtatott
bőrerszényt. - Megfizetnénk.
A
sebhelyes elgondolkodott - valószínűleg a fizetés szó győzte meg végül, és
szegényes kézjelekkel tessékelte fel őket a szekérre.
-
Ajánlom, hogy ne verjetek át - dohogta, és miután utasai elhelyezkedtek,
megrántotta a gyeplőt. - Kik vagytok?
Vernon
megköszörülte a torkát.
-
Castor és Avitus Lepidus, szolgálatára - fejet hajtott, és folytatta. - Délről
érkeztünk és Rómába tartunk. Egy művészetkedvelő támogatót szeretnénk találni a
bátyám számára - az utat elmélyülten szemlélő Nerva felé biccentett. - Ő költő.
-
Költő, mi? - a sebhelyes férfi felhorkantott.
Az
emberek mind utat engedtek a jókora szekérnek, amitől Vernon ismét úgy érezte,
hogy nincs előttük több akadály.
-
Ott találjátok a Forumot - a sebhelyes Nerva után dobta a csomagját. -
Oda menjetek, ha pártfogót kerestek.
-
Köszönjük a segítséget - Vernon kezében kicsi pénzérmék csörögtek. - Ötven
sestersius, ahogyan kérte.
A
férfi elégedetten hümmögve vizsgálta meg a kerek tallérokat, majd óvatosan
bólintva hajtott el a másik irányba.
Nerva
megragadta barátja karját, mielőtt még a tömeggel együtt ő is elsodródhatott
volna. A hátborzongatóan magas falak árnyékot vetettek rájuk, az emberáradat
végtelenül zajos gyűrűként ölelte körül őket.
-
Ez a világ közepe! - suttogta Vernon, és kendőzetlen izgatottsággal mosolygott
egy idős férfi felé.
-
És most hogyan tovább?
-
A Forumon próbálunk szerencsét - Vernon tarisznyáját vállára akasztva indult a
hatalmas oszlopok felé, gondosan figyelve arra, hogy „bátyja” követi.
A
díszes épületek között bolyongva mindkettejükben megkérdőjeleződött az akció
sikeressége - nem számítottak ekkora hangzavarra és ennyi patríciusra. Vernon
tekintetében némi megvetés csillant - csak arra tudott gondolni, mit mondana
Isadora, ha látná, mennyi gőgös férfi és nő lézeng Róma fő körzetében -, de
célját nem feledve vonszolta Nervát az egyik oszlopos előcsarnokkal ékesített,
kör alakú templom lépcsőjére.
-
Szavald el az egyik költeményed - utasította a fiút ellentmondást nem tűrően. -
Mind odáig lesznek érte.
Bár
Nerva tudta, hogy az volt a lehetőség nagy pillanata, a szívét és elméjét rabul
ejtő félelem megbénította nyelvét, és hiába választotta ki egyik kedvencét,
képtelen volt megszólalni. Kétségbeesetten pillantott Vernonra, és könnyekkel a
szemeiben tátogni kezdett.
Nem fog menni,
üzente hangtalanul a fiúnak.
A
római polgárok ügyet sem vetettek a jelenetre - mintha mindennapos dolog lett
volna, hogy a jövő egy nagy művésze az orruk előtt bontakozik ki -, Vernon
pedig észrevétlenül intett barátjának. Újabb terv pattant ki a fejéből.
- Róma népe! - kiáltott fennhangon, és az első lépcsőfokra ugrott. Haját
hátratűrve folytatta: - Halljátok, miként versel a nagy Avitus Lepidus,
Catullus utódja, az istenek küldöttje, a szépség megéneklője!
Néhány
férfi érdeklődve kapta fel a fejét.
-
„Csillagokat nézel, szép csillagom” - Nerva bátortalanul kezdett bele a
költeménybe. – „Ég ha lehetnék, két szemedet nézném csillagom ezreivel4”
- hangját vérszegény taps visszhangozta. A tógába öltözött férfiak összenéztek,
és diszkréten bólintva becsmérelték a verset.
-
Halljuk ismét! - Vernon igen jó reklámnak bizonyult.
A
rövid rigmus újból elhangzott - ezúttal a hallgatóság száma megnőtt, többen
voltak kíváncsiak a művészetre. Nerva, látva a közönséget, elmosolyodott; hát
ezt jelentené a siker? Ajkait összepréselve emelte fel karját.
-
„Egy szívet kettős láng éget” - lehunyta szemeit. – „Mért oda
vizslatsz, szem, mindig, hol már csöppnyi remény sem akad? 5”
A
polgárok kicsiny kört alkotva itták szavait. Egy fiatal férfi lépett a publikum
elé, és nagy, csodálkozó szemeit Nervára emelte.
-
Ki vagy te, nemes művész?
Vernon
megelőzte barátját a válasszal.
-
Avitus Lepidus, a fiatalság és szerelem költője - ismét magasztalni kezdte
volna Nervát, de a férfi leintette.
-
Az istenek szószólóját kérdeztem, nem téged, haszontalan mitugrász - morogta,
és újra a költőhoz fordult. - Caius Maecenas vagyok - jobbját nyújtotta
Nerva felé. - A művészetek rajongója.
Fortuna mosolygott ránk!, Vernon összecsapta tenyereit.
-
Maga minket keresett, mi magát - kocogtatta meg Maecenas vállát. - Kössünk
alkut.
Sem
Nerva, sem Vernon nem láttak még akkora villát, mint amiben Caius Maecenas
lakott.
-
Tehát, ha jól értelmezem... - a férfi megköszörülte a torkát. - Déliek vagytok.
Melyik városból származtok? Cremono?
-
Igen - vágta rá azonnal Vernon. - A bátyám népszerű költő Cremonoban és
környékén.
Maecenas
a homlokát ráncolta.
-
Érdekes, még soha nem hallottam rólad - tógáját a díványra vetette. - És egy
támogatót kerestek... Micsoda véletlen, hogy pont arra jártam! Nos, ha már így
alakult, mindenképpen szeretném figyelemmel kísérni a karrieredet.
Nerva
gondterhelten sóhajtott, és lehúzta a kupában lévő bor maradékát.
-
Lesz ma este egy lakoma az egyik barátom házában. Minden kegyeltem a
meghívottak között van, mit szólnátok, ha ma ti is velem tartanátok?
-
Erre igazán semmi szükség - mondta Nerva. Ki tudja, kikkel futhatunk össze
egy ilyen lakomán... Talán valaki felismer és jelent Quintus úrnak.
-
Ó, Avitus, ne szerénykedj! Azt akarom, hogy találkozz a házigazdával - Caius
Maecenas hátba veregette a fiút. - Octavius, vagy ahogyan ismerhetitek,
Augustus is toborozza a hozzád hasonló, tehetséges költőket.
-
Nagyon köszönjük a meghívást - Vernon fejet hajtott, és szúrós tekintettel
meredt barátjára.
Maecenas
intett az egyik szolgálólánynak.
-
Carmina megmutatja, hol fogtok aludni - inkább a lánnyal közölte, mintsem
velük.
A
vékonyka szolgáló érzelemmentes arccal hajolt meg előttük - minden érzés közül
a legkülönösebb az volt, amikor egy rabszolga hajt nekik fejet -, és
bevezette őket a fényüzés fellegvárába.
A
folyosók boltívelt ablakai, a lépcsők szélein ágaskodó cirádás korlát, az
arannyal díszített falak egy új világot nyitottak meg előttük: a gazdagság, a
pompa és a mértéktelenség világát, ami Vernont minden szépségével csalogatta magához,
Nervát azonban egy szempillantás alatt ijesztette halálra.
Míg
Vernon szinte azonnal szerelmes lett Róma luxusába, barátja idegenkedett minden
újtól. Egy ajtó zárja kattant, Carmina pedig az új szobájukat tárta eléjük -
leginkább egy lakosztályhoz tudták volna hasonlítani a tágas hálótermet.
Két
ágy várakozott a birtokra vételre a falhoz szorítva, súlyos selyemfüggönyök
védték a bent tartózkodókat a Nap sugaraitól. Egy szokatlan mintával díszített
szőnyeg borította a padlót és a balkon nyitott ajtaján friss levegő szökött be
a szobába.
-
Köszönjük - biccentett Vernon a szolgálónak, és az egyik ágyra heveredett. -
Egek, még soha nem volt ilyen kényelmes ágyam!
-
Hogyan fogjuk felszabadítani magunkat?
-
Azzal most ráérünk foglalkozni - Vernon csak legyintett. - Ha jó fiú leszel,
akkor el is felejthetjük, hogy valaha rabszolgák voltunk - arcát a párnájába
fúrta.
-
Te teljesen megőrültél - Nerva hangja remegett az idegességtől. - Meg fognak
minket találni!
-
Nyugodj meg, itt semmiképp nem fognak keresni - sóhajtott Vernon. Semmi kedve
nem volt veszekedni legjobb barátjával, pláne úgy, hogy szemeit már alig bírta
nyitva tartani.
Mikor
Vernon felébredt, Nerva már a falra akasztott tükör előtt igazgatta tógáját.
-
Honnan szereztél te olyat? - elgyengült mutatóujjával a fehér anyagra mutatott.
-
A szekrényben találtam - a fiú vállat vonva kapta fel a csomagját, és kihúzott
egy aprócska gyűrűt. - Jobb, ha sietsz. Hamarosan indulunk.
Maecenas
magához hivatta még a lakoma előtt - lábait szedve igyekezett mihamarabb a
kertbe érni. Ugyan egyszer már megfigyelte az egyik balkonról, miket is rejt az
udvar, közelről sokkal lenyűgözőbb volt látni az egzotikus növényekkel
beültetett ágyásokat, a terebélyes gyümölcsfákról nem is beszélve.
-
Drága Avitus, csakhogy ideértél! - tárta szét karjait Caius Maecenas, és egy
kőpadra ültette a fiút. - Mesélj nekem, milyen hely mostanában Cremono? Évekkel
ezelőtt jártam ott utoljára, egy kedves barátom lakik ott, akit már illendő
lenne újra meglátogatnom...
Nerva
meg sem mert szólalni. Azt kívánta, bárcsak mellette lenne Vernon, hogy valami
egészen bugyuta témára terelje a szót, ezzel megmenekülve Maecenas
keresztkérdéseitől - de Vernon ezúttal nem tudott segíteni.
-
Semmi... Semmi nem változott - mosolyodott el sután. - Cremono évek óta...
Ugyanolyan.
-
Egészen biztos? Azt hallottam, hogy lázadók rombolták le Jupiter templomát...
Vagy nem így volt?
A
fiú nagyot nyelt; tekintetét a világos kővel lefedett útra sütötte. Le fogok
bukni.
-
Avitus... Biztos, hogy te és Castor Cremonoból érkeztetek?
A
férfi lágy hangjától Nerva úgy érezte, hogy egészen a veséjéig lát.
-
Én... - szívverése felgyorsult, szavai összefolytak.
-
Mondd csak - Maecenas nyájas mosolyától egyenesen felfordult a gyomra.
-
Nem vagyok Avitus Lepidus - ajkai sírásra konyultak. - Nem vagyok költő, nem
vagyok cremonói.
A
férfi arcára színlelt meglepődés ült. - Nem? Hazudtál nekem?
-
Rabszolga vagyok - bukott ki belőle, akárcsak a vékony könnypatakok a
szemeiből. - Quintus Nobilior consul rabszolgája.
-
No, nem kell sírni - a férfi megsimította a karját, és hízelgő hangon
folytatta. - Tőlem senki nem fogja megtudni. Ígérem.
Nerva
letörölte könnyeit, és tágra nyílt szemekkel nézett Maecenasra.
-
Nem? - nem tudta eldönteni, hogy újra rettegnie kell-e, vagy egy adag kő zuhant-e
le a szívéről. A férfi nevetve sepert félre egy tincset a homlokáról.
-
Határozottan nem.
Valaki
a hátuk mögött meglehetősen hangosan köhintett. - Indulhatunk?
Vernon
karjait a mellkasa előtt összefonva dőlt az egyik gránitoszlopnak. Szemeiben
harag villódzott, ajkait összeszorította.
-
Persze, Castor, máris mehetünk - pattant fel Maecenas a padról, és ártatlanul vigyorgott
Vernonra. - Siessetek, barátaim, el ne késsünk!
-
Mi a fenét művelsz ezzel a beteges alakkal? - fakadt ki a kérdés Vernonból, miután
a férfi eltűnt az egyik lépcső tetején.
Nerva
félénken pislogott barátja felé - nem tudhatta meg, mit kotyogott ki néhány
perccel azelőtt. Arcát tenyerébe temetve görnyedt előre, azon mesterkedve, hogy
a lelkében dúló háború odabent maradjon.
-
Az lesz a legjobb, ha most azonnal indulunk - sóhajtott nagyot, és arcára
mosolyt erőltetve kapaszkadott Vernon vállába.
A
fiú arcára írott fájdalmat végtelenül nehéz volt figyelmen kívül hagynia, de
Vernon már csak diszkrécióból sem kérdezgette tovább - majd elmondja, ha
akarja. Csak ne legyen túl késő.
A
kellemes háttérzajnak szánt zene már nem hallatszott az önfeledten társalgó
patríciusok hangjától. Bár Vernon még soha nem vett részt egy lakomán sem úgy,
hogy a díványon fekve kóstolgathatta volna a legjobb étkeket, merőben másra
számított.
Elsősorban
abban különbözött a képzeletében kreált estétől, hogy egy asztal helyett négyet
terítettek meg - mind a négyet vendégek vették körül, olyan sokan voltak, hogy
valószínűleg belefájdult volna a feje a számolgatásukba. Octavius úr sokkal
nagyobb villában lakott, mint Caius Maecenas: az ebédlőbe legalább hatszor
befért volna a Nobilior birtokon lévő szolgaszobájuk. A dívány puha
selyemkárpitja kényelmesebb volt, mint bármi, amin addig feküdt (beleértve a
Maecenas-villában található ágyat), a sültek szinte etették magukat - minden
annyira gazdag és csodálatos volt, hogy kis híján észre sem vette, miként mered
maga elé Nerva.
-
Hé, kóstold meg ezt is - emelt fel egy darab húst, és meglengette a mellette
lévő díványon fekvő fiú előtt.
-
Nem vagyok éhes - Nerva lehajtotta a fejét, és nagyot nyelve igyekezett kizárni
mindent, ami körülötte létezett, beleértve Vernont is. Nem csak magamat
árultam el.
-
Csak egy egészen kicsit, rendben? Nem maradhatsz éhen - Vernon az egész tálat
Nerva elé tolta, de ezúttal már nem is reagált. - Ha nem mondod el, hogy mi
történt, nem tudok segíteni - sóhajtott fel, és beleharapott egy kacsacombba.
Mindketten megérdemeljük, hogy ő is tudja, Nerva sóhajtott. - Kihúzta belőlem.
Vernon
szemei nagyra kerekedtek, a kezében megállt a megrágcsált hús. Ezernyi gondolat
tódult egyetlen pillanat alatt a fejébe, de összesen csak egy dologra tudott
koncentrálni.
-
Innen is menekülnünk kell - sziszegte, és a tálra dobta a combot. Elméjében
újabb terv kovácsolódott: még az éjszaka ki kell jutniuk Rómából.
-
Nem fogja elmondani senkinek - Nerva ujjai nagyot roppantak. - Megígérte.
Nem lehetsz ennyire naiv, barátom, rivallt rá némán Vernon, és feltápászkodott. -
Megkeresem Maecenast. Visszamegyünk, összeszedjük a holminkat és indulunk.
Nerva
ugyan bólintott, de már azt sem értette, hogy mire - képtelen volt figyelni
barátja szavaira. A tömeget pásztázta, de teljesen érdektelenül: hiába volt
olyan ismerős az a férfi, aki közeledett felé, nem tudta és nem is akarta
felismerni.
Pedig tudom, már láttam valahol!, morfondírozott el Nerva, és Vernonra pillantott, aki
villámgyorsan pattant fel a fekhelyről, és őt is magával rántva rohant a
kijárat felé.
-
A szökevény rabszolgák! - kiáltott fel a férfi a hátuk mögül. - Ők azok,
megismertem a gyűrűt!
Vernon
megmarkolta a nyakában láncon lógó gyűrűt. Anyám, csak egyszer kíméljenek
meg...
Azt
sem tudta, merre futnak: nem ismerte Rómát, és nagy falatnak tűnt hirtelen
megtalálni a város kapuját.
-
Titus Luscus - motyogta Nerva. - Titus Luscus volt, igaz?
-
Ő volt - Vernon szinte suttogta. A hatalmas házak útvesztőjéből már alig
látszódtak a Forum oszlopai, jobb támpont híján azonban a henger alakú
sziluetteket követte, egészen a templomok sűrűjéig; a kapu már csak egy karnyújtásnyira
tűnt.
Lélekszakadva
rohantak át a külvároson, letértek a Via Appiáról, átvágtak a Rómát körülölelő
vaskos ligeteken, és csak a csillagok fényében, az egyik gránátalmafa tövében álltak
meg végre - Nerva addigra a könnyeivel ádáz harcot vívva zuhant a földre,
Vernon pedig a fának dőlve pihent meg, barátját az ölébe vonva.
Nerva
szívszaggató zokogása talán felfedhette volna rejtekhelyüket, ezúttal azonban
egyiküket sem érdekelte, ki találhat rájuk abban a nyomorult pillanatban.
-
Kint vagyunk - suttogta Vernon, és lágyan végigsimított barátja hátán. - Nem
csinálnak belőlünk gladiátort, nem fogunk meghalni, nem találnak meg minket -
lihegte, és fejét hátradöntve lehelte: - Szabadok leszünk.
1. Catullus: Gyűlölök és szeretek
2.
kisebb méretű
gyapjúköpeny
3.
csuklyaszerű
köpeny
4.
Platón:
Csillagok
5.
Polüsztratosz:
versrészlet
Kritika
Kedves versenyző!
Fogadd szeretettel a zsűri tagjainak meglátásait a
novelláddal kapcsolatban. A kritikában sorra vettük az előre megadott
szempontokat, reméljük, hogy hasznos visszajelzéseket, tanácsokat tudtunk adni
neked. További sok sikert kívánunk az íráshoz!
Történetvezetés:
Egy ízig-vérig ókori római
történetet küldtél nekünk, amit nagy érdeklődéssel olvastunk, ugyanis már az
első néhány sorból kiderült, hogy igyekeztél minden apró tárggyal, jelenettel
érzékeltetni a kort és a helyszínt. Maga a cselekményvezetés érthető és
életszerű volt, és örömmel tapasztaltuk, hogy láthatóan alapos kutatómunkát
végeztél: az említett személyek, események, épületek, tárgyak mind egy
korszakban léteztek, így kikövetkeztethetővé vált, hogy az i.e. 1. században
járhatunk, Krisztus születéséhez viszonylag közeli évtizedben.
Egyedül a két patrícius volt ez
alól kivétel, illetve Cremono a Jupiter templommal, ám a munkád többi részét
figyelembe véve úgy találtuk, ezeket valószínűleg magad találhattad ki.
Karakterformálás:
Ez volt az, amit egyrészt olyan
kiválóan oldottál meg, hogy mi is szinte éreztük az adott szereplőt, mintha
csak megelevenedett volna előttünk, másrészt mégis mind kissé homályosak
maradtak előttünk.
Leginkább a külső leírások azok,
amelyekkel kicsit túl csínján bántál ahhoz, hogy elképzelhetőek legyenek a
szereplők a maguk teljességében. Vernon kinézetéről szinte semmit nem írtál, és
Nerváról is csak annyit, hogy erős, férfias testalkata van, pedig a két
főszereplő leírása kapcsán ennél kicsit többet vártunk. Néhány jellemző külső
jegyet említettél meg a mellékszereplők esetében is, mint például Gratiana
törékeny alkatát, szomorú szemeit és szalagos hajfonatát, ám szinte minden
szereplőnél úgy éreztük, hogy valamivel részletesebb leírásra lenne szükség a megjelenésüket
illetően.
A belső tulajdonságok kapcsán
ezzel szemben a legtöbb esetben igazán dicséretre méltót alkottál: Gratiana
személyisége egész és életszerű volt minden apró kis szavával, mozdulatával
együtt, a finom lelkű és félénk Nervát is nagyon eltaláltad, ahogy az éles
nyelvű szakácsnőt, de még a pöffeszkedő patríciusokat is hatásosan
érzékeltetted. Talán csak Vernon volt egy kissé homályos figura, hiszen
látszott, hogy eszes és elszánt fiatalember, az viszont nem igazán derült ki,
mi az ő mozgatórugója, mi az, amit ő szeretne az életben.
Feladatmegoldás:
Ahogy már korábban is említettük,
nagyon tetszett nekünk, hogy láthatóan „egyben volt” a történeted a
helyszíneket, a szereplőket, a tárgyakat, de még a szokásokat és a
gondolkodásmódot figyelembe véve is. Nagyon ügyesen és élethűen festetted le az
ókori Róma világát, ami a feladat egyik eleme volt; gratulálunk! :)
A műfajt tekintve azonban
tapasztaltunk egy kis hiányosságot. A történetedet kalandosnak éreztük, hiszen
izgalmas volt a két fiú sorsa, miután megszöktek a gazdáiktól, ám vígjátéknak
nem igazán volt nevezhető. Kicsit úgy tűnt, mintha a feladat ezen részéről
elfeledkeztél volna, ugyanis nem találtunk arra utaló jeleket, hogy igyekeztél
volna könnyedre, viccesre írni ezt a történetet.
Halálesetet és angst elemeket
ugyan nem tartalmazott a történet, de voltak benne kissé lehangoló gondolatok,
jelenetek, mint például a Nobilior lányok sorsa és érzései, illetve a két szökevény homályos jövőképe, miután felismerték őket a
lakomán, ezek miatt pedig sokkal inkább sorolható a műved slice of life műfajba,
mint vígjátékba, amit sajnáltunk.
Stílus:
Az első fordulóhoz hasonlóan most
is csak dicsérni tudjuk a stílusodat: szépen, választékosan fogalmaztál, a
történeted nyelvezete pedig illik az adott korszakhoz, illetve az egyes
karakterekhez. A szereplők mimikáját, aprócska mozzanatokat is megkapó
részletességgel vagy képes leírni, ettől pedig igazán élvezhető, életszerű
alkotássá vált ez a novellád is, amelyet kellemes élmény volt számunkra
olvasni. :)
Találkoztunk azonban néhány kissé
túl hosszúra nyújtott mondattal a történetben; javasoljuk, hogy a jövőben oszd
többfelé a négy-hat soros, vagy még hosszabb mondatokat.
Formázás és nyelvhelyesség:
Az előírt formázási szabályokat
maradéktalanul betartottad, és a szöveg képe is szép, áttekinthető. Ügyes
munka! :)
A helyesírásod is rendben van,
csupán néhány apró elírást találtunk a szövegben. Megemlítenénk viszont még,
hogy a napot és holdat csak abban az esetben szükséges nagybetűvel kezdeni, ha
csillagászati értelemben említjük őket.
Összességében egy igazán
élvezetes novellát küldtél be nekünk, melynek olvasásakor jól érződött az
alapos és pontos háttérmunka. Aprólékosan megalkotott, életszerű világot és
történetet alkottál, amiért dicséret illet, hiányoltuk azonban a soraidból
humorosságot.
A szereplők külső leírása is
kissé homályosra sikeredett; nem igazán alakult ki bennünk látható kép arról,
hogyan is nézhettek ki a maguk teljességében, mert bár felvázoltál rólunk
néhány külső jellemzőt, ahhoz mégsem eleget, hogy megjelenjen előttünk az egész
ember.
Javasoljuk, hogy próbálj
ugyanakkora hangsúlyt fektetni a szereplők külső és belső tulajdonságaira. Ha
ugyanazzal a megkapó részletességgel és változatossággal mutatod be őket
kívülről, ahogy a jellemükkel, a szokásaikkal, a gondolataikkal tetted, a
végeredmény csak jó lehet. :)
Tehetséges író vagy, sok sikert
kívánunk neked a folytatáshoz! :)
A zsűri
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése